| Şarj>yük,
Şarj etmek>yüklemek (akım yüklemek)anlamında;
"püskürteç" ise zaten "pülvarizatör" sözcüğüne karşılık olarak kullanılıyor.
*
Not: Ben bulunan sözcüklerde, zorlanma, acele etme yanlısı değilim.Aksi halde bu uydurmacılık olur ve bizi öteki Türk uluslarının dillerinden uzaklaştırır.Bakın şu uygurca sözler Türkçemize ne kadar yakın:
*
Tarixtin ewwel biz iduq, tarixtin songre yene biz,
Qelbimizde wijdanimiz, bu bizning imanimiz.
Türk biz, ana yurtimizning köksi biz tuch suferi,
Bash kesilse qaytmas basqan izidin Türk erliri.
Yurtimizning altunidur taghi birle tashliri,
Her biri bir arslandur, bu wetenning yashliri.
Yurtimiz üchün qurbandur yashlirimizning bashliri,
Imani, issiq qani, ularning yoldashliri.
Ordimiz hem yurtimiz, meshhur Türkdur namimiz,
Dinimiz, imanimiz, bu bizning wijdanimiz.
Yurtimiz Türkning yurti, biz uning qurbanimiz,
Bayriqimiz kök bayraq otturisida ay-yultuz.
*
Tarihten evvel biz idik, tarihten sonra yine biz,
Kalbimizde vijdanıımız, bu bizim imanımız.
Türk(üz) biz, ana yurdumuzun göğsümüz tunç siperi,
Baş kesilse kaytarmaz sözünde durur Türk erleri.
Yurdumuzun altunudur dağı ile taşları,
Her biri bir arslandır, bu vatanın gençleri.
Yurdumuz için kurbandır gençlerimizin başları,
İmanı, sıcak kanı, onların yoldaşları.
Ordumuz hem yurdumuz, meşhur Türkdür namımız,
Dinimiz, imanımız, bu bizim vijdanımız.
Yurdumuz Türkün yurdu, biz onun kurbanıyız,
Bayrağımız gök bayrak ortasında ay-yıldız.
*
Biz bu "yene>yine" sözcüğünün yerini "gene" sözcüğüyle doldurmağa çok meraklıyız.
|